
大寶伏藏TD107རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས། གཏོར་དབང་།
5-19-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས། གཏོར་དབང་།
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་ལས། སྨིན་བྱེད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཕྱག་ལེན་པདྨའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-19-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་མཱུ་ལཱ་ཡ། མཆོག་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མགོན། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །འབྲལ་མེད་སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་བཞུགས། །བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཀོད། དེའང་ཟན་གཙང་མ་ལ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ག་བུར་པི་ལིང་རྣམས་བསྲེས་པས་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་པའི་སྟེང་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་བསྲེས་པས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད། དེ་སྟེང་སྦྲང་རྩི་ཤ་ཆང་བསྲེས་པས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་སྟེང་ཅོང་ཞི་སེར་ཆེན་རྒྱ་སྐྱེག་རྩྭ་རྣམས་བསྲེས་པས་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་སྟེང་བྲག་ཞུན་བསྲེས་པས་ཉི་མ། ཅོང་ཞི་བསྲེས་པས་ཟླ་བའི་གདན། དེ་སྟེང་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བསྲེས་པས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཅས་བཟོ་དབྱིབས་སྤྱི་མཐུན་ལ་དཀར་ཐིག་དམར་གུར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད། རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དཀར་དམར་དང་གསེར་སྐྱེམས་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་གཏོར་ཚོགས་རིགས་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་གསག་གོ །དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་ཆོག་ཁྲིགས་པདྨའི་དགོངས་རྒྱན་ལྟར་བདག་མདུན་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་དེའི་བཟླས་པ་བུང་བསྐྱེད། ལས་སྦྱོར་དེའི་བཅུ་ཆ་བཟླས་པའི་མཐར། མདུན་དཀྱིལ་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་
5-19-2a
ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གང་འདོད་དེར་སྣང་བསྒྱུར༔ ཕྱི་སྣོད་ཀཱ་ལི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་བཅུད་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གསང་བ་གང་འདུལ་དེར་སྣང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དགྱེས་སྐོང་དམ་པར་གྱུར༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་གསལ་བཏབ། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD107《三根本深奥总集》中，名为《莲花项链》的成熟灌顶朵玛仪轨。
三根本深奥总集，朵玛灌顶。
顶礼上师三根本！
汇集三宝为一体的主尊，
三根本的共同荣耀至大。
至尊莲花生大士，
祈愿您与我无二无别，安住于我心莲蕊中。
欲修持开启上师三根本总集朵玛灌顶加持之门，
于净治之台上，于矮座之上，置放内盛珍宝燃烧朵玛的三块头盖骨。
朵玛以纯净糌粑混合三种果实及冰片制成，其上堆叠四层，象征须弥山。
其上撒以珍宝粉末，形成八瓣珍宝莲花。
其上混合蜂蜜、肉和酒，形成八瓣莲花。
其上混合钟乳石、大黄、青稞草等，形成四瓣莲花。
其上混合石蜜，象征太阳；混合钟乳石，象征月亮。
其上放置混合八种药材的燃烧珍宝朵玛，其形状与通常朵玛相似，饰以白色线条、红色边缘、身像、彩旗和华盖。
左右两侧陈设甘露和血。
前方陈设外供。
后方陈设护法朵玛供品、红供和金饮。
此外，为事业所需之朵玛、会供轮等，皆应完备。
继而从传承祈请文和皈依发心开始，按照莲花庄严仪轨，修持自生与对生合一。
于修持念诵和事业三者中，于修持事业之际，开启念诵房，并于其中增长念诵。
于该事业修法之十分之一念诵完毕后，观想前方坛城朵玛：
嗡 玛哈 舜亚达 阿玛 郭阿航（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यता आत्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā ātmakohaṃ，我是大空性）
朵玛之实执，本初即已清净。
祈愿以智慧光芒与慈悲加持！
嗡 阿 吽，随所欲而转变显现。
外器为卡拉（Kāli）珍宝宫殿，
内情为圆满三根本坛城之朵玛。
秘密为随所调伏而显现之供云，
祈愿令无量三根本欢喜圆满。
玛哈 巴林达 匝瓦拉 然 诶 萨帕然 啪（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jvāla raṃ e spharaṇa phaṭ，大供品，燃烧，然，诶，遍布，啪）！
如是明观，念诵仪轨之迎请文，融入智慧尊。

【English Translation】
From the Root Three Profound Union, TD107 of the Great Treasure of the Realized Ones: The Practice of the Ripening Empowerment of the Torma Called 'A Rosary of Lotuses'.
Root Three Profound Union, Torma Empowerment.
Namo Guru Trimūlāya!
The protector who unites the three supreme ones into one,
The great common glory of the three roots.
Jetsun Pema Tötreng Tsal (Padmasambhava, 'The Powerful Lotus-Garlanded Skull')
May you dwell inseparably in the heart of my heart.
Desiring to accomplish the opening of the blessings of the Torma Empowerment of the Lama Root Three Union,
On a clean raised platform, on a low seat, arrange a torma of precious blazing substances inside three pieces of a skullcup.
That is, with pure tsampa mixed with three fruits and camphor, arrange four tiers like Mount Meru, on top of which sprinkle precious powder to form eight precious corners.
On top of that, mix honey, meat, and alcohol to form eight lotus petals.
On top of that, mix yellow lichen, large rhubarb, and kusha grass to form four lotus petals.
On top of that, mix rock rosin to represent the sun; mix yellow lichen to represent the moon as a seat.
On top of that, mix eight thousand roots to form a precious blazing torma, with a shape similar to the common form, adorned with white lines, red borders, images, silk banners, and a parasol.
To the right and left, arrange medicine and rakta (blood).
In front, arrange outer offerings.
Behind, arrange protector torma offerings, white and red offerings, and golden libations.
Furthermore, gather all the torma and tsok offerings needed for the activities, without omission.
Then, begin with the lineage supplication and refuge and bodhicitta, accomplishing the self-generation and front-generation as one, according to the Lotus Adornment of the Practice Manual.
During the stage of accomplishing the activities of approach, accomplishment, and activity, open the japa chamber and increase the recitation within it.
At the end of reciting one-tenth of that activity practice, focus on the torma in the front mandala:
Oṃ Mahāśūnyatā Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यता आत्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā ātmakohaṃ，I am the essence of great emptiness)
The grasping of the torma as real is primordially completely pure.
Bless with the light of wisdom and compassion!
Oṃ Āḥ Hūṃ, transform the appearance into whatever is desired.
The outer vessel is a palace of precious Kāli,
The inner essence is a torma, the complete mandala of the three roots.
The secret is a cloud of offerings that appears to tame whatever is to be tamed,
May the infinite three roots be pleased and fulfilled.
Mahā Baliṃta Jvāla Raṃ E Spharaṇa Phaṭ (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jvāla raṃ e spharaṇa phaṭ，Great Offering, Blaze, Ram, E, Pervade, Phat)!
Thus, visualize clearly, recite the invitation from the practice manual, and dissolve the wisdom being.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་ཤམ་དུ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་གཏོར་མར་ཐིམ༔ ཕྱི་ནི་མཛེས་པ་མཆོད་པའི་གཏོར༔ ནང་བཅུད་བརྗིད་པ་དངོས་གྲུབ་གཏེེར༔ གསང་བ་བྱིན་རླབས་ཀུན་གཞིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་ཚང་མ་བསྐུལ་བ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་བཏང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདག་དབང་བླང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །དངོས་གཞི་དབང་གི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ། འཕགས་མཆོག་
5-19-2b
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ། རྒྱུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་ལྗོངས་སུ་སྐུ་དངོས་སུ་བྱོན། གདུལ་བྱ་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་བགྲང་བྱ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་གི་བར་དུ་བཞུགས་ནས་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྐོར། བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་མ་ལུས་པ་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཆོས་ནོར་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལོང་བ་སྦས། འདོན་པའི་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་དུ་མ་ལུང་བསྟན་ཏེ་མ་འོངས་རྣམ་འདྲེན་ལྔ་པའི་བསྟན་པ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ལ་གསུམ་རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དབང་སྐལ་འགའ་ཞིག་ཀོང་པོ་རྩ་ནང་བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཕུག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའམ། རིག་འཛིན་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཆོས་བདག་གི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བདུད་རྩི་བཞེས་པས་མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཚུགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་བརྗོད་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་
5-19-3a
མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འདིར་ཚོགས་བུ་རྣམས་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་སྒོ་འབྱེད་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོཿཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར༔ ཁྱོད་རྣམས་རྩ་གསུ

【现代汉语翻译】
专注于此，在亲近修持事业三者的咒语之后，念诵‘玛哈巴林达 萨瓦 嗡 阿 吽’（藏文），尽力念诵。按照事业仪轨进行供养赞颂，念诵百字明。根本三尊诸神融入食子中（藏文）。外为美妙供养之食子（藏文），内蕴精华庄严成就之宝藏（藏文），秘密成为加持之根本（藏文）。’如此念诵。护法的食子供养和会供全部从祈请到马舞之间进行。在接受成就的词句时，接受三摩地的自主权。通过事业宝瓶马头明王的生起念诵来加持。
正行灌顶开始时，首先让学徒们从沐浴中出来，遣除障碍食子，观想守护轮。连接的特点是，佛陀无量光佛的幻化，至尊观世音与本体相同而显现不同，所有续部和坛城的拥有者金刚上师莲花生大士亲自来到调伏对象的非共同的雪域。在调伏对象有缘众生的显现中，住留一百一十一年，转动了不可思议的甚深秘密决定之法轮，足迹遍布整个藏区，加持了所有地方，埋藏了无数的法、财、圣物宝藏，预言了许多能够取出宝藏的化身，直到未来第五导师的教法出现之前，利益众生的事业广大且 непрерывно。其中，拉三嘉瓦菩提的灌顶部分在康区擦囊德钦桑瓦普得到了 развивать。后来，当调伏的时机成熟时，他的转世成就自在者根桑德钦嘉波或持明门兰多杰迎请，从法主至尊观世音那里接受成熟解脱的甘露，从而使圆满的缘起自然成立。为了成熟此灌顶的精华食子灌顶加持开启，念诵祈请文，献曼扎。
上师坛城的主尊，在不信仰者的面前，以恭敬之心祈祷，跟随念诵：唉玛吙！（藏文）三世诸佛的总集之光辉（藏文），根本三尊上师金刚持（藏文），请您 близко 垂念于我（藏文）！我们在此聚集的弟子们（藏文），祈请开启根本三尊的事业之门（藏文）！重复三遍。上师说：奇也吙！（藏文）听着，聚集的眷属们（藏文）！你们根本三尊（藏文）

【English Translation】
Focusing on that, after the mantra connecting the three activities of approach, accomplishment, and action, recite 'Mahabalimta Sarva Om Ah Hum' (Tibetan), as much as possible. Perform offerings and praises according to the action manual, and recite the Hundred Syllable Mantra. May the deities of the Three Roots dissolve into the torma (Tibetan). Outwardly, it is a beautiful offering torma (Tibetan), inwardly, it is a treasure of essence, splendor, and accomplishment (Tibetan), secretly, it becomes the basis of all blessings (Tibetan).' Recite thus. The protector's torma offering and the entire tsok offering are performed from the invocation to the horse dance. When reciting the words for receiving accomplishments, receive the empowerment of samadhi. Bless with the generation and recitation of the action vase Hayagriva.
At the beginning of the main empowerment, first have the students emerge from bathing, cast away the obstructing torma, and meditate on the protective circle. The special feature of the connection is that it is an emanation of Buddha Amitabha, the noble Avalokiteshvara, who is of the same essence but appears in different forms, and the great Vajra Master Padmasambhava, the master of all tantras and mandalas, personally came to the uncommon field of beings to be tamed, the land of snow. In the manifestation of the fortunate beings to be tamed, he stayed for one hundred and eleven years, turning the wheel of the inconceivable profound secret definitive Dharma, blessing all parts of Tibet with his footsteps, concealing countless treasures of Dharma, wealth, and sacred substances, and prophesying many emanations who would reveal these treasures, until the teachings of the future fifth guide appear, his activities for the benefit of beings are vast and continuous. Among these, some of the empowerments of Lha Sum Gyalwa Changchub were developed in Kongpo Tsanang Dechen Sangwaphuk. Later, when the time for taming matured, his reincarnation, the accomplished master Kunsang Dechen Gyalpo, or Rigdzin Monlam Dorje, invited and received the nectar of maturation and liberation from the Lord of Dharma, the supreme Avalokiteshvara, thus establishing the auspicious interdependence of spontaneous accomplishment. To ripen this, the essence torma empowerment blessing opening, recite the prayer and offer the mandala.
The main deity of the lama mandala, in the presence of those who do not believe, pray with a respectful mind, and repeat after me: Emaho! (Tibetan) The common glory of the Buddhas of the three times (Tibetan), the root three lamas, Vajradhara (Tibetan), please consider me closely (Tibetan)! To us, the disciples gathered here (Tibetan), please open the door to the activities of the three roots (Tibetan)! Repeat three times. The master says: Kyeho! (Tibetan) Listen, assembly of attendants (Tibetan)! You, the three roots (Tibetan)

--------------------------------------------------------------------------------

མ་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ འཇུག་པར་སྤྲོ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བསྡོ་ཨི་ནུས༔ ཐེ་ཚོམ་བྲལ་ཞིང་ཁས་བླངས་ན༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་སློབ་དཔོན་རྗེཿ གསང་སྔགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི༔ སྨིན་གྲོལ་བདག་ལ་བྱིན་རློབས་ན༔ རྩ་གསུམ་སྲོག་དང་བསྡོས་ནས་བསྒྲུབ༔ འདི་ཕྱི་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ༔ བླ་མ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་གི་ཀློང་ནས་བྱེད༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་བེ་འུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་སྲུང་མ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་གཏོར་འབུལ་ནི། རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་
5-19-3b
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། གསུར་དུད་བཏང་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ཉིད་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གདུང་༔ བཀའ་ལ་བཏགས་པའི་བསྟན་སྲུང་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་འཚལ་ལོ༔ དངོས་བཤམས་མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ༔ རྩ་གསུམ་ཕྲིན་ལས་སྒོ་འབྱེད་པས༔ ཁྱོད་རྣམས་ཀོ་ལོང་ཕྲག་མ་དོག༔ ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་མེལ་ཚེ་མཁན༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ གལ་ཏེ་དམ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན༔ གསང་སྔགས་ཁྱད་གསོད་སློབ་དཔོན་གཤེ༔ མཆེད་འགྲས་ཆོས་ལ་བསྲེ་བསླད་བྱེད༔ དོན་བརྒྱུད་གཡེལ་ཞིང་དཔེ་རྒྱུད་འཆལ༔ རྩ་གསུམ་དམ་མེད་བདུད་བློ་ཅན༔ ཉེ་རིང་ཕྱི་ནང་མ་ངེས་པ༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོའི་ཟས་སྐལ་ཡིན༔ ཞིང་སྐྱོང་མགོན་པོས་ཆད་པ་ཆོད༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་སྲོག་དབུགས་ལོངས༔ དམ་ཚིག་གཉན་གྱི་བྱ་ར་མཛོད༔ ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་ཤན་ཕྱེས་ལ༔ བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ལྡན་པདྨའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་རོགས་དན་དང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ཅི་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་རྩལ་མ་ཞན༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་རོལ་
5-19-4a
དུ་འབུལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྩ་བ་མཆོག་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ནོད་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སོགས་གསུམ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི

【现代汉语翻译】
‘瑜伽母啊！你是否乐于进入密咒道？你是否能以生命为代价守护誓言？’如果毫无疑惑地承诺，那么三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिमूल，梵文罗马拟音：trimūla，汉语字面意思：三根本）的加持将会融入你。’请复诵这段问答。
‘吽！请上师垂听！如果能赐予我汇集三根本密咒的成熟解脱，我将以生命为代价修持三根本。您是今生来世唯一的皈依处，我将上师置于心中，从内心深处祈祷，请将加持倾注于我的心田。’如此祈请。
然后是献给护法的朵玛（供品），将朵玛和黄金饮料置于后方，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：让扬康）净化，用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ओम् आह् हुम् ह ह्हो ह्रि，梵文罗马拟音：om ah hum ha ho hri，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍啥）加持三次。ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切法护持者，财神之主，大黑天，狮面空行母，金刚火焰力，眷属，此供品）
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：卡卡卡嘿卡嘿）念诵三次，焚香供养，然后念诵：吽！我乃持明者（vidyadhara）的种姓，是奉命的护法神，是具有智慧的世间傲慢众，请以慈悲垂念我！我供养真实的陈设、朵玛和黄金饮料，开启三根本的事业之门，愿你们不要嫉妒，成为此甚深之法的助手，成就传承之子的事业，使佛法在十方弘扬！如果有人没有誓言，持有邪见，轻视密咒，辱骂上师，在僧团中混淆佛法，扰乱传承，篡改经文，没有三根本的誓言，心怀邪魔，不分亲疏内外，那么他们就是曜、龙、国王的食物！请护法神降下惩罚！愿金刚火焰夺走他们的生命！严守誓言的警戒线！辨别善恶，成就真假之事！对于持有誓言的莲花传承者，从现在起，你们要成为他们的助手和盟友，毫不吝惜地成就他们的一切愿望，不要懈怠地充当他们的仆人和使者，完成所托付的事业！’伴随着音乐，将朵玛和黄金饮料供养于外。
首先，为了净化相续，在根本上师、三根本、诸佛的坛城前，以身语意恭敬地皈依，复诵以下内容：那摩！从根本上师、三宝等处，如仪轨般念诵三次。为了使一切如母有情从轮回的苦海中解脱，并安置于大菩提之位，发起接受甚深成熟解脱的心，复诵以下内容：奇哉！轮回中的漂泊者等三句。加持之基。

【English Translation】
'O Mother Yogini! Are you willing to enter the path of secret mantra? Can you risk your life to uphold the vows?' If you promise without hesitation, then the blessings of the Three Roots (藏文：རྩ་གསུམ་，梵文天城体：त्रिमूल，梵文罗马拟音：trimūla，汉语字面意思：Three Roots) will be infused into you.' Please repeat this question and answer.
'Hum! Please listen, O Master! If you bestow upon me the ripening liberation that gathers all the Three Roots mantras, I will accomplish the Three Roots with my life at stake. You are the sole refuge for this life and the next, I hold the Lama in my heart, I pray from the depths of my heart, please bestow blessings into the vessel of your heart.' Thus, pray.
Then, the offering of the Torma (offering cake) to the protectors, place the Torma and golden drink behind, purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体：त्रिमूल，梵文罗马拟音：trimūla，汉语字面意思：ram yam kham）, bless three times with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ओम् आह् हुम् ह ह्हो ह्रि，梵文罗马拟音：om ah hum ha ho hri，汉语字面意思：om ah hum ha ho hri）. ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：om sarva dharma pala nidhi pati maha kala simha mukha vajra bharava tsal sa parivara idam balimta）
ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：kha kha kha hi kha hi）Recite three times, offer incense, and then recite: Hum! I am the lineage of the vidyadhara, the great Dharma protector entrusted with the command, the assembly of worldly pride possessing wisdom, please regard me with compassion! I offer the actual arrangements, Torma, and golden drink, opening the door to the activities of the Three Roots, may you not be jealous, be the assistants of this profound Dharma, accomplish the activities of the lineage son, and cause the Dharma to flourish in the ten directions! If there are those who have no vows, hold wrong views, despise the secret mantra, scold the master, mix and adulterate the Dharma in the Sangha, disturb the lineage, alter the texts, have no vows to the Three Roots, harbor demonic minds, and are uncertain about near and far, inner and outer, then they are food for Rahu, Nagas, and Kings! May the field-protecting Gonpo inflict punishment! May the Vajra Flame seize their life force! Guard the boundary of the oath! Distinguish between good and bad, accomplish the activities of truth and falsehood! For the vow-holders of the Lotus lineage, from now on, may you be their helpers and allies, spontaneously accomplishing whatever they desire, without being lazy as their servants and messengers, accomplish the entrusted activities!' Accompanied by music, offer the Torma and golden drink outside.
First, in order to purify the continuum, in the presence of the root guru, the Three Roots, and the mandala of the Buddhas, take refuge with body, speech, and mind, repeat the following: Namo! From the root guru, the Three Jewels, etc., recite three times as in the manual. In order to liberate all mother sentient beings from the ocean of suffering in samsara and place them in the state of great enlightenment, generate the mind to receive profound ripening liberation, repeat the following: Kye ma! Wanderers in samsara, etc., three times. The basis of blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཨ་འཐས་ཀྱི་ལུས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག༔ དབུ་དགུ་སྲིད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྙེགས་པ༔ གཡས་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལ་བཞད་པ༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ལ་ཁྲོ་བ༔ རྩ་ཞལ་གསུམ་དམར་ལ་རྔམ་པ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཨག་ཚོམ་དང་སྨིན་མ་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་གསུམ་གདངས་མིག་བགྲད་ཅིང་ཉི་ཟླའི་ཟེར་སྒྲིབ་པ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་
5-19-4b
གསུམ་གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་མེ༔ གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་ཞིང་ཐོད་སྐམ་དང་རྩེ་བྲན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ དཔལ་ཆས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་མནན་ཞིང་རྔམ་པའི་གར་སྟབས་ཅན་མེ་རིའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དབུའི་གཙུག་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ རྟ་དབུའི་སྤྱི་བོར་འོད་ཀྱི་དལ་ལ་འོ་མའི་མཚོ་དབུས་པདྨའི་སྡོང་པོ་གེ་སར་ཟེའུ་འབྲུ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་མཉམ་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོར་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དེ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་འཚེར་པ་ལྔ་ལྡན་དྲག་ཏུ་འཕྲོས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད༔ ཨོ་
5-19-5a
རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་སོགས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་དང་གཉིས་འདྲེས་ཏེ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་གྱུར་ཏོ་སྙམས་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབས་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་མོའི་སྐུལ་དང་ལྡན་པས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་བཞི་ནས་ཨ

【现代汉语翻译】
在灌顶并降临智慧尊时，不要心神涣散，应如此观想：用阿弥陀（Amrita）甘露清净，用自性空（Svabhava）净化。你们都观想成无所缘的空性之身。从空性中，在住所、威权、嬉戏的宫殿的圆满布局中央，你们刹那间变成马头明王莲花嘿噜嘎金刚猛厉，身色红棕色，九头趋向有顶天。右边三面白色而微笑，左边三面蓝色而忿怒，根本三面红色而威猛。张口卷舌，龇牙咧嘴，胡须和眉毛冒出火星，三只眼睛睁大，目光遮蔽日月光芒。六只手，右边三只手持弯刀、宝剑和火焰，左边三只手持颅血、铁钩和绳索。头发蓬乱，充满天空，用骷髅和顶饰装饰。圆满具备尸陀林装束，四足踩踏四魔，呈现威猛的舞姿，发出火焰。与明妃金刚亥母双运。头顶发出绿色马头嘶鸣。统摄三界，威慑三有。马头顶上，在光芒的旋涡中，牛奶海中央的莲花茎上，有花蕊、花粉、日月，其上端坐着一切诸佛的总集化身，大尊莲花生，周围环绕着如尘埃般数量的佛、菩萨、勇士、空行母。其头顶有白色法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）字为标志；喉间有红色莲花，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）字为标志；心间有蓝色金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）字为标志。从这三处发出白、红、蓝三色光芒，催动上师的意誓。上师的三处发出比那更强烈的五彩光芒，猛烈放射。从密严刹土法界、罗刹莲花光刹土、邬金空行母洲等无量无边的刹土中，迎请所有善逝化现为三根本本尊众，与你们清晰观想的本尊融为一体，犹如雪落入海。生起这样的信心。焚烧迎请的物品，伴随着音乐的鼓动，按照仪轨迎请，并猛烈念诵咒语。然后拿起朵玛，观想朵玛器皿是莲花光蕴绕的无量宫，朵玛本身显现为上师三根本总集的圆满坛城，从四处发出啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）字。

【English Translation】
When empowering and invoking the wisdom being, do not let your mind wander, but visualize as follows: Purify with Amrita, purify with Svabhava. Visualize yourselves as emptiness, without any object of focus. From within emptiness, in the center of the perfectly arranged palace of dwelling, power, and play, you instantaneously transform into Hayagriva Padmakila Vajrakrodha, with a reddish-brown body. Nine heads reaching towards the peak of existence. The three faces on the right are white and smiling, the three faces on the left are blue and wrathful, and the three root faces are red and terrifying. The mouths are open, tongues are curled, fangs are bared, and sparks of fire emanate from the beard and eyebrows. The three eyes are wide open, their gaze obscuring the light of the sun and moon. Six hands, the three right hands holding a curved knife, a sword, and fire; the three left hands holding a skull cup filled with blood, an iron hook, and a lasso. The hair is disheveled, filling the expanse of the sky, adorned with skulls and topknots. Completely adorned with the attire of a charnel ground, four feet trampling on the four maras, displaying a terrifying dance posture, emitting sparks of fire. In union with the consort Vajravarahi. From the crown of the head, a green horse head neighs loudly. Subjugating the three realms, overwhelming the three existences. On the crown of the horse head, in a swirl of light, on a lotus stem in the center of a milk ocean, with pistils, pollen, sun, and moon, sits the embodiment of all the Buddhas, the great Jetsun Padmasambhava, surrounded by a number of Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis equal to the number of dust particles. On his crown is a white wheel marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满); at his throat is a red lotus marked with Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起); at his heart is a blue vajra marked with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破). From these three places, white, red, and blue rays of light emanate, stimulating the samaya of the master. From the three places of the master, even more intense five-colored rays of light radiate powerfully. From Akanishta Dharmadhatu, Raksha Padma Od, Orgyen Dakini Land, and countless other realms, all the Sugatas are invited to manifest as the assembly of the Three Roots, merging with you, who are clearly visualized as the deity, like snow falling into the ocean. Generate such faith. Burn the offering substances. Accompanied by the stimulation of music, invite according to the practice manual and recite the mantra fiercely. Then, hold the torma. Visualize the torma vessel as an immeasurable palace swirling with lotus light, and the torma itself as the complete mandala of the Guru, Three Roots, and all assembled, emanating from the four places the syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起).

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདཀར་དམར་མཐིང་སེར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་༔ མ་འགག་སྣ་ཚོགས་དེར་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ སྐུ་གསུམ་པདྨ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་རིག་འཛིན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད༔ པད་འབྱུང་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་
5-19-5b
རློབས༔ ཐེག་དགུའི་གསང་མཛོད་ཀློང་ཆེན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད༔ རྩ་གསུམ་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་བསྩལ༔ ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་མཆོག་འོད་གསལ་རྩེར༔ ཐེག་དགུའི་དོན་རྫོགས་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེ༔ བླ་མེད་དོན་གྱི་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་མཆོག༔ ཁྱོད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་རྫོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་མགོན་གཅིག་པུ༔ ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་བདག་ཅག་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་གཅིག་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀྱང་༔ རང་རང་མོས་ངོར་ཐུགས་རྗེ་དེར་སྣང་ལས༔ དོན་ལ་ཀུན་འདུས་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་རང་༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེང་སང་བསྐལ་ངན་ལྔ་བརྒྱའི་མཐར་ཉེ་བས༔ སེམས་ཅན་ལས་ངན་དུག་ལྔ་བཙན་པོའི་མཐུས༔ སྡུག་བསྔལ་རྣམ་སྨིན་དུཿཁར་སྤྱོད་སྐབས་འདིར༔ རྗེ་བཙུན་པད་འབྱུང་ཁྱོད་མིན་རེ་ས་བྲལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལས་དང་རྣམ་སྨིན་ངན་པ་ཀུན་བསལ་
5-19-6a
ནས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་སྔགས་མཐར༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་བཞག༔ དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད་གདབ་པ་ནི༔ འོ་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསན་ལ་དབང་དོན་སེམས་ལ་ཟུངས་ཤིག༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ དེང་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞལ་ཡས་དང་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་བྱང་སེམས་ཨོཾ་དཀར་དེ་ཉིད་ཁྱོད་རང་གི་

【现代汉语翻译】
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), 舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。白色、红色、蓝色、黄色的光点，带着光芒四射的线条。光芒融入你们的四个脉轮，愿你们获得身、语、意、智慧大圆满的四种加持和力量！
唉玛霍！法身无生，离于戏论之境；无碍显现，种种示现圆满报身；无量大悲之主，邬金莲师；祈愿三身莲花王加持！
普贤王如来意传上师，以及噶饶多杰、熙日森哈持明表示传；莲花生大士补特伽罗耳传上师，祈愿为具缘弟子灌顶加持！
九乘之密藏，龙钦表示传；祈愿三根本灌顶，赐予教诫和发愿；一切业缘伏藏传承上师，祈愿为具缘弟子灌顶加持！
清净金刚之净土，光明之顶端；九乘之义圆满，无上阿底大圆满；一切无上义之持明，祈愿为具缘弟子灌顶加持！
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！至尊上师莲花生金刚持，持明、本尊、空行之主尊！您的身形圆满了显现世间一切刹土，是轮回涅槃一切荣耀的唯一怙主！
我等从内心深处向您祈请！一个身形、五个身形、八个名号的幻化，在各自的意愿中显现慈悲，实际上您是总集一切的怙主！祈请赐予三宝、三根本、三身的灌顶！
如今已近五浊恶世之末，众生因恶业和五毒的强大力量，感受着痛苦的成熟果报。此时此刻，除了至尊莲师您，我们别无依靠！
请以慈悲垂视，伟大的咕噜仁波切！请消除障碍，金刚忿怒尊！请赐予成就，空行母众！请消除一切恶业和成熟的果报，愿我成为三根本总集之自性！祈请赐予殊胜和共同的成就！
念诵『本尊、修法、事业、咒语的最后，巴陵达嘎瓦孜阿比钦扎吽』，将朵玛放置于三处。
灌顶的意义和介绍：哦，具缘的弟子们，不要散乱，仔细听，并将灌顶的意义铭记于心！将珍宝燃烧的朵玛放置于头顶，这是宝瓶灌顶，可以清净身体的业障，融入身之加持，从今以后可以观修坛城和本尊身，三根本的总集，从头顶到寂静和忿怒本尊的身之自性，菩提心白色嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)字，就在你自己的...

【English Translation】
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! White, red, blue, and yellow light dots, radiating with dazzling lines. May these rays dissolve into your four places, and may you receive the complete blessings and powers of the four empowerments of body, speech, mind, and great wisdom!
Emaho! Dharmakaya, unborn, free from elaboration; Unceasingly manifesting, displaying various forms of perfect Sambhogakaya; Lord of immeasurable compassion, Orgyen Rinpoche; May the Trikaya Padmaraja bestow blessings!
Samantabhadra's mind-transmission lineage of the Buddhas, and Garab Dorje, Shri Singha's vidyadhara symbolic lineage; Padmasambhava's personal oral transmission lineage of the lamas, may they empower and bless the fortunate disciples!
The secret treasury of the nine vehicles, Longchen's symbolic lineage; May the Three Roots bestow empowerment, grant instructions, and aspirations; All the karmic terma lineage lamas, may they empower and bless the fortunate disciples!
In the pure Vajra realm, at the summit of clear light; The meaning of the nine vehicles is complete, the supreme Ati Dzogchen; All the vidyadharas of the ultimate meaning, may they empower and bless the fortunate disciples!
Oṃ Āḥ Hūṃ! Jetsun Lama Padmasambhava Vajradhara, the chief of vidyadharas, yidams, and dakinis! Your form completes all realms of appearance and existence, the sole protector and glory of all samsara and nirvana!
From the depths of our hearts, we supplicate you! One form, five forms, eight names of illusion, compassion appearing according to individual wishes, in essence, you are the sole protector who embodies all! Grant the empowerments of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas!
Now, nearing the end of the degenerate age of the five hundred, sentient beings, through the power of negative karma and the five poisons, experience the ripening of suffering. At this time, apart from Jetsun Pema Jungne, we have no refuge!
Look upon us with compassion, Maha Guru Rinpoche! Dissolve obstacles, Vajra Drakpo Tsal! Grant accomplishments, assembly of dakinis and protectors! Purify all negative karma and ripened results, may I become the essence of the union of the Three Roots! Grant supreme and common siddhis!
Recite 'ben sgrub las gsum sngags mthar/ ba ling ta ka wa tsi a bhi shi nya hung' at the end of the mantra of the three practices, and place the torma in the three places.
The meaning and introduction of empowerment: Oh, fortunate disciples, do not be distracted, listen carefully, and imprint the meaning of empowerment in your minds! Placing the burning jewel torma on the crown of the head, this is the vase empowerment, which purifies the obscurations of the body, integrates the blessings of the body, and from now on, one can visualize the mandala and the deity's form. The union of the Three Roots, from the crown of the head to the peaceful and wrathful deities' body essence, the white Bodhicitta Oṃ, is within your own...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྣང་བ་སྐུ་རུ་རྒྱས་ཐེབས༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་བཞིན་མགྲིན་པར་བསྐུར་བ་གསང་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ དེང་ནས་སྙིང་པོ་གྱེར་ཚིག་ཆོས་བཤད་དང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཨཱཿདམར་པོ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གྲགས་སྟོང་གསུང་དུ་རྒྱས་ཐེབས༔ ཐོས་ཚད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲར་འཆར༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའོ༔ དེ་བཞིན་སྙིང་ཁར་བསྐུར་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ དེང་
5-19-6b
ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས༔ ཡིད་དྲན་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་སུ་རྒྱས་ཐེབས༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ༔ དེ་བཞིན་ལྟེ་བར་བསྐུར་བ་ཡང་དག་པའི་དབང་སྟེ༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ བརྗོད་བྱ་ལས་འདས་པའི་དབང་ཐོབ༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ལ་ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དགོངས་དང་༔ དེ་ལྟར་དབང་ཞུ་བའི་ཡུལ༔ ཞུ་བྱེད་ཀྱི་མཁན་པོ༔ སྐུར་ཐབས་ཀྱི་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁོ་ན་སྟེ༔ ཨ་འཐས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་སོ་སོར་གྲུབ་པ་གང་འདུག༔ འདུག་ན་འཚོལ་དང་༔ མ་རྙེད་ན་བྱེད་པོ་སེམས་ཁོ་ནའི་རྩལ་ཏེ༔ སྣང་བའམ་སྟོང་པར་ངོས་བཟུང་གང་རྙེད༔ སྣང་ན་གང་ནས་བྱུང་༔ གང་དུ་གནས༔ ག་རུ་སོང་༔ དབྱིབས་ཁ་དོག་ཆེ་ཆུང་དངོས་པོ་ཅི་འདུག༔ འདུག་ན་སྟོན་དང་༔ མ་རྙེད་ན་སྟོང་པའི་ངོས་བཟུང་ཅི་ཨི་གདའ༔ སྟོང་བྱ་སྟོང་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་ངོས་བཟུང་སྟེ༔ སྣང་བ་སྟོང་༔ སྟོང་པ་སྣང་༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་
5-19-7a
སྨྲ་བརྗོད་བྲལ༔ གཏོར་ན་གཏོར་བྱེད་ཀྱི་རྩིས་གདབ་མེད་པ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་དང་མཇལ་བས་གཏོར་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དོན་བདེན་འཛིན་ཞེན་པ་མེད་པའི་དོན་ལ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ངོས་ཟིན༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་སྟོང་སྲོག་ཆོད༔ དེས་ནི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་གཏོར་མ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་སིདྡྷིར་སྤྱོད༔ ཅེས་གསུངས་པས། གཏོར་མའི

【现代汉语翻译】
当从顶轮融入时，显现增长为身（梵文：Kāya）之相，证得果位化身（梵文：Nirmāṇakāya）。同样，当加持于喉轮时，是秘密灌顶（梵文：Guhyābhiṣeka），能净除语之障蔽，语之加持融入。从今以后，有权念诵心髓、宣说佛法，以及修持气脉明点。从三根本（梵文：trimūla）之喉轮，不二乐空之甘露，红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）融入你的喉轮，显现增长为空性之语，所闻皆显现为法性之音声，证得果位报身（梵文：Saṃbhogakāya）。同样，当加持于心轮时，是智慧（梵文：Prajñā）与般若（梵文：Jñāna）之灌顶，能净除意之障蔽，心之加持融入。从今以后，有权修持生起次第（梵文：utpattikrama）、圆满次第（梵文：sampannakrama）与双运（梵文：yuganaddha）。从三根本之心间，无漏智慧之自性，蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入你的心间，念头与生起之法于法性中解脱，无生增长为心之相，证得果位法身（梵文：Dharmakāya）。同样，当加持于脐轮时，是真实之灌顶，能净化自他一切之罪障，三根本之加持融入，证得超越言语之灌顶，有权调伏任何众生，自在地示现，成为金刚持（梵文：Vajradhara）。
之后，你们要以毗卢七支坐法端坐，谛听此句义灌顶之开示。奇哉！具缘之种姓之子们谛听！如是，接受灌顶之处、给予灌顶之金刚上师、以及加持之口诀，一切皆是菩提心（梵文：Bodhicitta）之示现。具有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）字之特征者，有各自成立吗？若有，请寻找；若未找到，则为心之作用。显现或空性，你发现了什么？若显现，从何而来？住在哪里？去向何处？形状、颜色、大小，有什么事物存在吗？若有，请指出；若未找到，那么空性之体性又是什么呢？寻找能空之主体与所空之客体之觉性，显现即空性，空性即显现，显现与空性无二，不可言说。摧毁时，没有摧毁者之执着，与法性之母相遇，因此，‘朵玛’之名，意指无有实执与贪恋。此称为句义宝贵灌顶。认识一切法之根本，斩断轮回与涅槃之命脉，因此，证得一切广大之灌顶。如是给予开示。
如是，朵玛灌顶之正行完成后，后续之次第，经文中说：‘珍宝朵玛之成就，用于不二方便与智慧之悉地。’因此，朵玛的……

【English Translation】
When it dissolves into the crown chakra, appearances increase into the form of the Kāya (body), and the result is the attainment of the Nirmāṇakāya (emanation body). Similarly, when conferred at the throat chakra, it is the Guhyābhiṣeka (secret empowerment), which purifies the obscurations of speech, and the blessings of speech enter. From now on, one has the authority to recite the heart essence, expound the Dharma, and practice the channels, winds, and bindus. From the throat chakra of the three roots (trimūla), the nectar of non-dual bliss and emptiness, the red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：Ah), dissolves into your throat, appearances increase into the speech of emptiness, and whatever is heard appears as the sound of Dharma nature, and the result is the attainment of the Saṃbhogakāya (enjoyment body). Similarly, when conferred at the heart chakra, it is the empowerment of Prajñā (wisdom) and Jñāna (knowledge), which purifies the obscurations of mind, and the blessings of mind enter. From now on, one has the authority to practice utpattikrama (generation stage), sampannakrama (completion stage), and yuganaddha (union). From the heart of the three roots, the essence of stainless wisdom, the blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), dissolves into your heart, thoughts and arising dharmas are liberated into Dharma nature, unborn increases into the form of mind, and the result is the attainment of the Dharmakāya (Dharma body). Similarly, when conferred at the navel chakra, it is the empowerment of truth, which purifies the sins and obscurations of oneself and others, and the blessings of the three roots enter, one attains the empowerment that transcends expression, and has the authority to subdue any being, freely manifesting, becoming Vajradhara (the holder of the vajra).
Then, you should sit in the seven-point posture of Vairochana and listen to this introduction to the meaning of the words. Alas! Fortunate sons of the lineage, listen! Thus, the place of receiving empowerment, the Vajra Master who gives empowerment, and the instructions for conferring, all are merely the display of Bodhicitta (the mind of enlightenment). Does that which has the characteristic of A (藏文：ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：Ah) exist separately? If it does, look for it; if it is not found, then it is the activity of the mind. What do you find, appearance or emptiness? If appearance, from where does it come? Where does it dwell? Where does it go? What shape, color, size, and substance does it have? If it exists, show it; if it is not found, then what is the nature of emptiness? Look for the awareness of the emptier and the emptied; appearance is emptiness, emptiness is appearance, appearance and emptiness are non-dual, beyond expression. When destroying, there is no attachment to the destroyer, meeting the mother of Dharma nature, therefore, the name 'Torma' means without clinging to true clinging and attachment. This is called the precious empowerment of the meaning of the words. Recognize the root of all dharmas, cut off the life force of samsara and nirvana, therefore, one attains all the great empowerments. Thus, the introduction is given.
Thus, after the main part of the Torma empowerment is completed, the subsequent order is: As the scripture says: 'The accomplishment of the precious Torma is used for the siddhi of non-dual means and wisdom.' Therefore, the Torma...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་གསལ་རང་རིག་གི་ཀློང་དུ་ཐིམ། གཏོར་མ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་ལུས་ཡི་དམ། སྤྱི་བོར་བླ་མ། རྩ་ཁམས་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་རོལ་པས་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་རུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་ཟན་ལག་གཡས་དང་བདུད་རྩི་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མོས་ལ་རྗེས་ཤེས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ཉམས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ལས་གཞུང་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཉིད༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མཆོག་
5-19-7b
ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་བསྒྲུབ་འགྲུབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཆོས་ལ་དབང་༔ འགྲོ་དོན་ཉིད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་དག་གིས་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་འབུལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །པདྨའི་བྱིན་རླབས་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩི་ཡིས། །སྐྱེ་ཀུན་སྙིང་གི་ཀུ་མུད་ཁ་ཕྱེས་ཏེ། །སྨིན་གྲོལ་ཟིལ་དངར་ཅི་ཡང་སྦྱིན་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཉེར་འཚོར་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག་གིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
诸天众融入自明自觉的法界中。供品本身化为成就甘露之海，你们的自性即是本尊，顶轮是上师，脉络是空行母，以供养的方式享用，信受于此座上获得方便智慧双运的大乐成就。于根本咒语后，念诵：巴 楞 达 阿 啦 啦 吼！（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：बलिंता अल ल हो，梵文罗马拟音：balimta ala la ho，汉语字面意思：供品 啊啦啦 吼！）并将供品以右手，甘露以左手布施。从今以后，信受自身为诸佛之坛城，并恒常守护后得智慧的觉性。抛洒鲜花，如仪轨中所述，念诵吉祥语。
吼！从今以后，你这孩子，与三根本本尊无二无别，殊胜共同成就无需勤作即可成就，使空行母等如仆人般听命，以威力压服世间傲慢者，掌握三根本总集之法，精勤于利益众生之事。’ 给予加持。以此等方式，依靠上师三根本总集的成熟解脱之供品，圆满获得加持，以等等语句连接，宣告并守护誓言，献上酬谢等等，最终结束。上师对坛城作供养赞颂忏悔，直至祈愿文，也如仪轨中所述而行，即可成就。莲师的加持，如明月水晶般的甘露，愿生生世世开启我等心莲，以成熟解脱之甘露，施予一切，愿有情众生皆得成熟。’
此乃全知上师坛城海之主尊以口谕所允，莲花舞自在慧无边者，于擦扎仁钦扎之修行处所著，愿增吉祥！

【English Translation】
May all the deities dissolve into the expanse of self-clarity and self-awareness. May the Torma (offering cake) itself transform into an ocean of Siddhi (spiritual power) nectar. May your own body be the Yidam (personal deity), the crown of your head the Lama (spiritual teacher), and your channels and elements be clear as Dakinis (female spiritual beings). By indulging in offering, may you believe that you will attain the great bliss of the Union of Two Truths (emptiness and appearance) right here on this seat. At the end of the root mantra, say: 'Balimta Ala La Ho!' (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：बलिंता अल ल हो，梵文罗马拟音：balimta ala la ho，汉语字面意思：Offering Ala La Ho!) and offer the Torma with your right hand and the nectar with your left.
From this day forward, believe that your own body is the Mandala (sacred space) of the Victorious Ones (Buddhas), and constantly maintain the awareness of the after-wisdom of Dharmata (the true nature of reality). Scatter flowers and recite auspicious words according to the ritual text.
Ho! From this day forward, you, my child, are inseparable from the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) deities. May you effortlessly accomplish the supreme and common Siddhis, command the Mamos (wrathful goddesses) and Dakinis as servants, subdue the arrogance of the world with power, have dominion over the Dharma (teachings) of the Three Roots, and diligently strive to benefit beings.' Grant empowerment. In this way, through the blessing of the Torma, which embodies the union of the Lama and the Three Roots, may the blessings be perfectly accomplished. Connect with phrases such as these, proclaim and uphold the vows, offer gratitude, and so forth, bringing it to a conclusion. The master should perform offerings, praises, confessions, and prayers to the Mandala, as described in the ritual text, so that it may be accomplished. May the blessings of Padmasambhava (莲花生大师), like the nectar of the moon crystal, open the lotus of our hearts in every lifetime. By bestowing whatever ripens and liberates, may all sentient beings ripen to me.'
This was composed by Padma Garwang Lodrö Thaye (莲花舞自在慧无边者) at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, according to the command of the omniscient Lama, the supreme master of the Mandala ocean. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

